Quran Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:14 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and is no idle tale
Arthur John Arberry   
it is no merriment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is not a thing for amusement

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
Arabic   
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
www.quran.live   
wamā huwa bil-hazli
www.quran.live   
and it (i.e., Quran) is not to be taken lightly
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not it (is) for amusement.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and is no idle tale
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is not a thing for amusement
M. M. Pickthall   
It is no pleasantry
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and is not to be taken lightly.
Wahiduddin Khan   
and is not to be taken lightly
Safi Kaskas   
not to be taken lightly.
Dr. Laleh Bakhtiar   
and it is not for mirth.
T.B.Irving   
It is no joke.
Shakir   
And it is no joke
Abdul Hye   
and it is not for amusement.
Saeed Malik   
And it is not in jest.
The Study Quran   
And it is not for amusement
Talal Itani & AI (2025)   
It is no joke.
Talal Itani (2012)   
It is no joke
M. Farook Malik   
and it is no joke
Dr. Kamal Omar   
And it is not a senseless statement
Dr. Munir Munshey   
It is not an idle tale
Syed Vickar Ahamed   
It is not a thing for amusement
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it is not amusement
Muhammad Sarwar   
and it is certainly not a jest
Muhammad Taqi Usmani   
and it is not a joke
Shabbir Ahmed   
It is not an amusing idle talk
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in no way is it mere joking
Hamid S. Aziz   
And it is no frivolity
Abdel Haleem   
it is not something to be taken lightly
Abdul Majid Daryabadi   
And it is not a frivolity
Ahmed Ali   
And no trifle
Aisha Bewley   
It is no joke.
Ali Ünal   
It is not (a word) in jest
Ali Quli Qara'i   
and it is not a jest
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And it is not a thing for amusement.
Musharraf Hussain   
no joking matter.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is not a thing for entertainment
Ali Bakhtiari Nejad   
and it is not a joke.
Maududi   
not a flippant jest
Mohammad Shafi   
And it is not for just sport and amusement

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And it is no merriment.
Rashad Khalifa   
Not to be taken lightly
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
it is not a jest
Faridul Haque   
And is not a matter of amusement
Bijan Moeinian   
…. something to be taken for lightly
Maulana Muhammad Ali   
And it is not a joke
Muhammad Ahmed & Samira   
And it is not with (of) the joke/fun
Sher Ali   
And it is not a vain talk
Edip Yuksel   
It is not a thing for amusement.
Amatul Rahman Omar   
And it is not a vain (revelation)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And it is no joke
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And it is not a thing for amusement

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
no flippant jest
Arthur John Arberry   
it is no merriment
Edward Henry Palmer   
and it is no frivolity
George Sale   
and it is not composed with lightness
John Medows Rodwell   
And that it is not frivolous

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) it (Huwa) is not (Maa Bi) a joke (El'Haz'l).
Fode Drame   
And it in no way is a jest.
Munir Mezyed   
And It’s not an idle tale.
Sahib Mustaqim Bleher   
And it is not a joke.
Linda “iLHam” Barto   
It is not a thing for fun.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and it is no joke.
Irving & Mohamed Hegab   
It is no joke.
Samy Mahdy   
And it is not a comic.
Sayyid Qutb   
it is no idle talk.
Ali Quli Qarai   
and not a jest.
Ahmed Hulusi   
It has not come as a joke!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And it is not a thing for amusement.
A. S. Mohamed   
It is not a thing for amusement.
Torres Al Haneef (partial translation)   
it is not a joke
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And it is not a thing for amusemen
Mir Aneesuddin   
and it is not (something to be taken as) a joke.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And not the object of ridicule nor is it derisive
The Wise Quran Project   
And it is no joke.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is not a thing for amusement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andit is not a thing for amusement.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And it is not a thing for amusement
OLD Literal Word for Word   
And not it (is) for amusement
OLD Transliteration   
Wama huwa bialhazli